Дорогами Шарля де Костера и Тиля Уленшпигеля
ПЕПЕЛ КЛААСА СТУЧАЛ В ЕГО СЕРДЦЕ:
к 190 летию Шарля де Костера и 150летию его «Легенды об Уленшпигеле»
Шарль-Теодор-Анри де Костер – вполне брюссельский персонаж, родился 20 августа 1827 года в Мюнхене, отец – фламандец, служил управляющим у архиепископа, мать – валлонка. Раннее детство Шарль провел в богатом дворце архиепископа, который стал его крестным. Затем семья перебралась в Бельгию и обосновалась в Брюсселе. Там у Шарля родилась маленькая сестренка, но вскоре умер отец. Шарля отдали учиться в иезуитский коллеж Сен-Мишель. В коллеже было так ужасно, что, выйдя оттуда через пару лет, де Костер на всю оставшуюся жизнь сделался ненавистником церкви и церковников.
Семнадцатилетний де Костер – младший клерк в Брюссельском банке. После однообразного рабочего дня Шарль стремится к своим – в компанию «Весельчаков», так называли себя молодые художники, журналисты, поэты композиторы, мечтавшие о будущей бельгийской культуре: музыке, поэзии, живописи, ведь ничего этого в Бельгии не было, не было и литературы. Шарль закончил Свободный Университет Брюсселя, преподавал литературу в военной школе, писал по-французски.
Первая книга Шарля де Костера «Фламандские легенды» вышла в 1857 году. Говорившие по-французски валлоны смотрели на фламандцев с презрением. Свою главную книгу – «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях – забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах» Шарль написал в 40 лет. Это книга о родной Фландрии. Сейчас эта небольшая средневековая страна поделена сейчас между Францией, Нидерландами и Бельгией.
После Брюссельского университета де Костер стал сотрудничать в еженедельнике, который назывался “Уленшпигель”. Там и увидел автор впервые своего героя – он был изображен на виньетке: в средневековой одежде, хохочущий во все горло. В конце XIII века или в начале XIV жил во Фландрии или Германии озорной шутник и насмешник Тиль Уленшпигель. Добрый мастеровой, любитель поесть и повеселиться, он прославился своими выходками. До наших дней сохранилась могила – в Германии, близ города Любека, во Фландрии – в местечке Дамме.
Дамме. Памятник Тилю Уленшпигелю
“Ул ен Шпигель” – говорящее имя. Книгу предваряет «Предисловие совы», в котором дается двоякое толкование имени «Уленшпигель»:
«Господа художники, государи мои господа издатели, господин поэт, я должна сделать вам несколько замечаний касательно вашего первого издания. Как! В этой книжной громадине, в этом слоне, коего вы, в количестве восемнадцати человек, пытались подвигнуть на путь славы, вы не нашли самого крохотного местечка для птицы Минервы, мудрой совы, совы благоразумной? В Германии и в этой столь любимой вами Фландрии я непрестанно путешествую на плече Уленшпигеля, который так прозван потому, что имя его обозначает Сова и Зеркало, Мудрость и Комедия, Uyl en spiegel. Жители Дамме, – где, говорят, он родился, – по закону стяжения гласных и по привычке произносить “Uy” как “U” произносят “Уленшпигель”. Это их дело.
Вы же сочинили другое объяснение: “Ulen (вместо Ulieden) spiegel” – ваше зеркало, ваше, господа крестьяне и дворяне, управляемые и правящие: зеркало глупостей, нелепостей и преступлений целой эпохи. Это было остроумно, но неблагоразумно. Никогда не надо порывать с традицией.»
Шарль де Костер не просто рассказал по-французски о приключениях веселого мастерового. Тиль перекочевал из XIV века в XVI – в эпоху отчаянной битвы Нидерландов за независимость.
У угольщика Клааса родился сын, в тот же самый день на другом конце Европы появляется на свет другой младенец, наследник испанского престола Филипп. Мальчики растут – сын угольщика, несносный озорник, смеется над всеми и каждым, но никогда даже злобная улыбка не появляется на устах Филиппа, единственная радость для которого – приносить страдания другим.
У Тиля мудрый отец, добрая ласковая мать, прекрасная невеста Неле и верный приятель толстяк Ламме. Но тень надвигается: костер, на котором горит его отец Клаас, мать и сын, аккуратно собирающие пепел его сердца, смерть матери. С этого момента Уленшпигель преображается – отныне «Пепел Клааса бьется о мою грудь!» – эта крылатая фраза из романа объединила в себе неизбывную скорбь и горячую жажду мести, положив начало долгому, опасному и увлекательному странствию.
Иллюстрации художника Льва Русова. 1958
Отважные гёзы, короли, угольщики, горожане, купцы, хозяева пивных погребков, монахи, судьи, наемные солдаты – живые люди пестрой героической эпохи Нидерландской революции на страницах книги. Реальные исторические лица: король Карл Пятый или герцог Альба. После ухода из журнала Шарль де Костер поступил на работу в Брюссельский архив и там имел возможность познакомиться с подлинными документами той эпохи.
«У меня нет тела, у меня есть только дух, – отвечает Тиль на расспросы, – а моя подруга Неле похожа на меня. Дух Фландрии, Любовь Фландрии – мы никогда не умрем». Товарищ Уленшпигеля – Ламме Гудзак, толстый и добродушный, – выполняет роль своеобразного Санчо Пансы, а в аллегорическом смысле выступает «солью фламандской земли».
« – Разве возможно, – сказал он, – похоронить Уленшпигеля – дух, и Неле – сердце нашей матери Фландрии? И она может уснуть, но умереть – никогда. Пойдём, Неле.
И он ушёл с ней, распевая свою шестую песню. Но никто не знает, когда спел он последнюю.» – так заканчивается книга.
ЦИТАТЫ:
Кто добивается от дурака разумного ответа, тот сам дурак.
У меня кожа нежная; до нее только чуть дотронуться кинжалом – и уже дыра.
Не надо оплакивать тех, кто умер за правду.
Счастлив тот, кто в чёрные дни сохранит чистоту сердца.
На что только не пойдет человек, если он объявлен наследником всех им убиваемых!
Господин осёл, ты послушно бежишь за двумя-тремя жалкими головками репейника, а целое поле репейника ты бросил. Так же точно поступают и люди: одни гонятся за цветами славы, которые Фортуна держит у них перед носом, другие — за цветами барышей, третьи за цветами любви. А в конце пути они, подобно тебе, убеждаются, что гнались за малостью, позади же оставили кое-что поважней — здоровье, труд, покой и домашний уют.
Памятник Шарлю де Костеру в Брюсселе в районе Ixelles, на нем – Нелли и Тиль Уленшпигель. Надпись гласит: «Est-ce qu’on enterre ULENSPIEGEL l’Esprit NELLE le coeur de la mère FLANDRE..»: «Неужели мы похороним дух Уленшпигеля и Нелли – сердце матери Фландрии…»
На русский язык «Легенду об Уленшпигеле» переводили Мария Веселовская, Аркадий Горнфельд, Василий Карякин, Осип Мандельштам (литературная обработка на основе двух предыдущих), Николай Заболоцкий, Николай Любимов, Леонид Яхнин.
В БИБЛИОТЕКАХ ЦБС книга в переводах А. Горнфельда и Н. Любимова
Костер Ш. Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах/ Ш. Костер; Пер. с фр. А. Горнфельда, Стихи в пер. С. Вышеславцевой. – Владивосток: Дальневост. кн. изд-во, 1986. – 460 с.
Костер, Ш. Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях/ Ш. Костер; пер. с фр. Н. Любимова. – М.: Худ. лит., 1987. – 400с.
В XX веке, столь богатом на революции и оккупации, национально-освободительный пафос «Легенды об Уленшпигеле» застучал в сердца читателей. Эдуард Багрицкий создал цикл стихотворений, посвященных Тилю Уленшпигелю, Евгений Евтушенко и Булат Окуджава писали стихи о Тиле.
Как трудны эти три работенки: Надежда, Любовь и Пристрастие!
Оттого-то, наверно, и нет на земле работенки прекраснее.
Вот и самые свежие раны неустанно дымятся во мне…
Потому что всегда и повсюду только свежие раны в цене.
Из стихотворения Булата Окуджавы
Я человек – вот мой дворянский титул.
Я, может быть, легенда, может, быль.
Меня когда-то называли Тилем,
и до сих пор – я тот же самый Тиль.
Евгений Евтушенко
ЭКРАНИЗАЦИИ:
– «Приключения Тиля Уленшпигеля» / «Les aventures de Till L’Espiègle» 1956, Франция, Германия (ГДР), реж: Жерар Филип, Йорис Ивенс
– «Легенда о Тиле. Фильм первый – Пепел Клааса» 1976, СССР, реж: Александр Алов, Владимир Наумов
– «Легенда о Тиле. Фильм второй – Да здравствуют нищие!» 1976, СССР, реж: Александр Алов, Владимир Наумов
Горин Григорий Тиль: пьеса. 1974. Москва. Театр Ленинского комсомола
Обзор подготовлен Ириной Хриенко, главным библиографом ОИБО